-
1 Sun City
амер. геогр.Сан-Си́ти (посёлок для пенсионеров в пригороде Финикса, шт. Аризона)Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > Sun City
-
2 Heliopolis (The City of the Sun where the sun was worshipped in the name of Ra)
Религия: ГелиополисУниверсальный англо-русский словарь > Heliopolis (The City of the Sun where the sun was worshipped in the name of Ra)
-
3 NTY
Аэропорты: Sun City, South Africa -
4 SCW
1) Общая лексика: hum. сокр. Single- Chromosome Workshop2) Спорт: Skating Club of Wilmington, Southern Championship Wrestling, Superior Championship Wrestling3) Военный термин: Seabee Combat Warfare, superintendent of contract work4) Химия: Super- Critical Water5) Металлургия: сварка под флюсом с подачей присадочной проволоки6) Транспорт: South Chicago Wheelmen7) Экология: solid construction waste, твёрдые строительные отходы8) СМИ: Shopping Center World9) Образование: Syracuse Cultural Workers10) Химическое оружие: Secondary cooling water11) Майкрософт: мастер настройки безопасности12) Правительство: South Central Wisconsin, Sun City West -
5 SNIDE
НАСДАК: Sun City Industries, Inc. -
6 snide
НАСДАК: Sun City Industries, Inc. -
7 retirement community
[rɪ`taɪəmənt kə`mju:nɪtɪ] амер.1) интернат для престарелых (для пенсионеров)2) посёлок для пенсионеров (для престарелых)см. тж Sun CityАнгло-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > retirement community
-
8 Phoenix Art Museum
Находится в г. Финиксе, шт. Аризона, в одном здании с Публичной библиотекой. Основан в 1925, в новом здании с 1959. Известен собранием произведений искусства американского Запада и Мексики. Включает также живопись эпохи Возрождения и барокко, английское и французское искусство XVIII-XIX вв. В 1976 открылось отделение музея в пригороде Сан-Сити [Sun City-Phoenix Art Museum]English-Russian dictionary of regional studies > Phoenix Art Museum
-
9 Baltimore
I [ˊbɔ:ltɪmɔ:r] г. Балтимор, крупнейший город штата Мэриленд ( с пригородами более 2 млн. жителей). Ассоциируется с промышленностью, грузовым портом, большим аэропортом, устрицами Чесапикского залива, поэтом и писателем XIX в. Эдгаром По [*Poe, Edgar Allan], сатириком и юмористом, создателем теории американского языка Х. Л. Менкеном [*Mencken H. L.] и непобедимым бейсболистом из «Балтиморских иволг» [*‘Orioles'] «Малышом» Рутом [*Ruth, George Herman (Babe)]. Прозвища: «город монументов» [Monumental City], «город ступеней из белого мрамора» [*City of White Marble Steps], «город разрисованных окон» [*City of Painted Window Screens]. Житель: балтиморец [Baltimorean]. Гавань: Inner Harbor. Районы, улицы, площади: Чарлз- Центр [*Charles Center], Маунт- Вернон- Плейс [*Mount Vernon Place], Харборплейс [*Harborplace]. Комплексы зданий, памятники: Форт Мак- Генри [*Fort McHenry National Monument], фрегат «Констеллейшн» [U.S. Frigate ‘Constellation'], памятник Вашингтону [Washington Monument], Балтимор- Сити- Холл [Baltimore City Hall]. Музеи, памятные места: Музей и библиотека истории Мэриленда [Museum and Library of Maryland History], Мэрилендское историческое общество [Maryland Historical Society], Железнодорожный музей [Railroad Museum], Музей трамвая [Streetcar Museum], Дом- музей Бейба Рута [Babe Ruth Birthplace and Museum]. Художественные музеи, выставки: Художественная галерея Уолтерса [Walters Art Gallery], Балтиморский музей искусств [Baltimore Museum of Art]. Культурные центры, театры: Институт и консерватория Пибоди [*Peabody Institute and Conservatory of Music]; Симфонический зал Джозефа Мейерхофа [Joseph Meyerhoff Symphony Hall]; Театр «Центральная сцена» [Center Stage]; Механический театр Морриса [Morris Mechanic Theater]; Театр- ресторан Болтон- Хилл [Bolton Hill]; Балтиморский симфонический оркестр [Baltimore Symphony Orchestra]; Джазовое общество левого берега [Left Bank Jazz Society]. Учебные заведения, научные центры: Университет Джона Гопкинса [Johns Hopkins University], госпиталь Джона Гопкинса [Johns Hopkins Hospital], Университет штата Мэриленд им. Моргана [Morgan State University], колледж Гаучер [Goucher College]. Периодические издания: «Сан» [*‘Sun'], «Ивнинг сан» [*‘Evening Sun'], «Балтимор» [*‘Baltimore’ II]. Парки, зоопарки: Национальный океанариум [*National Aquarium]. Спорт: бейсбольная команда «Иволги» [*‘Orioles']; Зал славы лакросса ( лакросс — спортивная игра, напоминающая хоккей) [Lacrosse Hall of Fame]. Магазины, рынки: рынок Лексингтон [*Lexington Market]. Отели: «Хайат- Ридженси-Балтимор» [Hyatt Regency Baltimore], «Лорд Балтимор» [Lord Baltimore Hotel]. Рестораны: «Лучшая косточка» [Prime Rib], «Сабатино» [Sabatino's], «Старая устричная Обрики» [Olde Obrycki's Crab House]. Достопримечательности: дом и могила Эдгара Аллана По [*Edgar Allan Poe Home and Grave]. Фестивали, празднества: экскурсия по мэрилендским домам и садам [The Maryland House and Garden Pilgrimage], городская ярмарка [City Fair]; длящийся неделю фестиваль Прикнесс [Preakness Festival Week], музыкальный фестиваль «Огни гавани» [Harborlights Music Festival] II • ‘Baltimore’ «Балтимор», ежемесячный журнал. Издаётся в Балтиморе ( штат Мэриленд)США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > Baltimore
-
10 rise
1. I1) too weak to rise слишком слаб, чтобы встать /подняться/; he rose and walked over to greet me он встал /поднялся/ и подошел ко мне поздороваться2) what tune do you usually rise? в котором часу /когда/ вы обычно встаете;3) a plane (a balloon, a lift, etc.) rises самолет и т.д. поднимается; bubbles (the fish, etc.) rise пузырьки и т.д. поднимаются (на поверхность); the lake rose and spread over the fields озеро вышло из берегов и затопило поля; the mercury /the glass, the barometer/ is rising барометр поднимается the mist /the fog/ is rising туман поднимается /рассеивается/; the bread has risen тесто поднялось /подошло/; the bread won't rise тесто никак не подходит /не поднимается/; yeast makes dough rise от дрожжей тесто поднимается; blisters rise волдыри появляются; what time does the sun rise? в котором часу /когда/ восходит солнце?4) prices and costs (demands, etc.) rise цены и т.д. растут; his anger (one's wrath, one's temper, heat, fever, etc.) rises его гнев /раздражение/ и т.д. растет /усиливается/; at this news my spirits rose от этой новости у меня поднялось /улучшилось/ настроение; his temperature is rising у него поднимается /растет/ температура; her voice rose она повысила голос; a wind (a breeze, a gale, etc.) rises ветер и т.д. усиливается; his colour rose он покраснел5) the people rose народ восстал6) where does the Nile rise? откуда берет начало /где начинается/ река Нил?; a storm began to rise начала разыгрываться буря; a rumour rose возник слух; a feud rose разгорелась вражда7) rise and come forward in the world приобретать вес и влияние в обществе; a man likely to rise человек с будущим, человек, который далеко пойдет2. II1) rise in some manner rise abruptly (reluctantly, majestically, unanimously, obediently, etc.) резко /внезапно/ и т.д. вставать (на ноги) /подниматься/; he fell never to riseI again он упал и больше уже не поднялся2) rise at some time rise early (very early, late, etc.) вставать рано и т.д.; the sun hasn't risen yet солнце еще не взошло3) rise in some manner the ground rose sharply поверхность земли /почва/ резко /круто/ поднялась the road began rising gradually дорога начала постепенно подниматься, начался пологий подъем (на дороге); the smoke from our fire rose straight up in the still air в неподвижном воздухе дым от нашего костра поднимался прямо вверх; the river is rising fast вода в реке быстро подымается /прибывает/; rise at some time new buildings are rising every day с каждым днем растут /подымаются/ новые здания; weeds rose overnight за ночь выросли сорняки; the fog rose at last наконец туман рассеялся; the curtain's already risen занавес уже поднялся, спектакль уже начался4) rise at some time the news made our spirits rise once again от этого сообщения у нас снова испортилось настроение; his passion rose from day to day с каждым днем страсть его становилась сильней3. III1) rise so many times they say a drowning man rises three times говорят, что утопающий всплывает /поднимается/ на поверхность три раза2) rise some distance the tree rises 20 feet дерево достигает высоты в 20 футов; the mountain rises a thousand feet эта гора возвышается на тысячу футов; the river (the flood, etc.) lias risen five feet вода в реке и т.д. поднялась на пять футов; rise for some amount rise two feet (one per cent, etc.) возрастать /увеличиваться/ на два фута и т.д.3) rise to some age usually in the Continuous she is rising twelve ей скоро будет двенадцать4. IV1) rise smth. at some time he did not rise a fish (a bird, etc.) all day за весь день он не поймал ни одной рыбы и т.д.2) rise some amount [for smth.] sugar has risen a penny a pound сахар подорожал на пенни за фунт5. XIII1) rise to do smth. rise to welcome smb. (to applaud, to answer, to help them, etc.) встать /подняться/, чтобы приветствовать кого-л. и т.д.2) rise to be smb. rise to be a general дослужиться до генерала, стать генералом; rise to be a partner (deputy to the Reichstag, President of the Republic, etc.) выдвинуться и стать компаньоном и т.д.6. XV1) the moon rose red взошла красная луна2) the morning rose fair and bright наступило хорошее утро7. XVI1) rise from smth. rise from one's knees (from one's feet, from a chair, etc.) подняться с колен и т.д., she was unable to rise from her seat она не смогла /была не в состоянии/ встать с места; rise from [the] table встать из-за стола, закончить еду; rise from one's dinner встать из-за стола после обеда; rise from the book with a feeling of satisfaction встать после чтения книги с чувством удовлетворения; he looks as though he had risen from the grave он выглядит так, словно встал из гроба; rise off /from/ smth. a bird (an aeroplane, an airship, etc.) rises from /off/ the ground птица и т.д. поднимается /взлетает/ с земли; smoke (vapour, mist, etc.) rises from the valleys дым и т.д. поднимается из долин; bubbles rose from the bottom of the lake со дна озера поднимались пузырьки; rise in (to) smth. a bird (an airship, a kite, the smoke, etc.) rises in (to) the air (into the sky, etc.) птица и т.д. поднимается в воздух и т.д.; the sun rises in the east солнце всходит на востоке; cork rises in water в воде пробка не тонет /всплывает наверх/; rise over smth. the sun rose over the wood солнце взошло /поднялось/ над лесом; rise on smth. the horse rose on its hind legs лошадь встала на дыбы; the hair rose on his head у него волосы встали дыбом; rise to smth. rise to one's feet встать /подняться/ на ноги; rise to one's knees подняться на колени (из лежачего положения); rise to the surface всплывать на поверхность2) rise at some time rise at dawn (in the morning, etc.) вставать /просыпаться/ на рассвете и т.д.; he rose at 7 and went to bed at 10 он встал в семь и лег спать в десять; rise with smth. rise with the sun вставать с восходом солнца /= с петухами/3) rise in (on, behind, above, etc.) smth., smb. rise in the foreground (in the distance, behind the school, out of a flat plain, from the very waterside, etc.) возвышаться /подниматься/ на переднем плане и т.д.; rise above the neighbouring peaks (above sea-level, above the sea, etc.) возвышаться над соседними вершинами и т.д.; houses are rising on the edge of town на краю города вырастают /поднимаются/ дома; a range of hills rose on our left слева от нас тянулась гряда холмов; a hill rises behind the house позади дома возвышается холм; the immense building rose before our eyes огромное здание подымалось у нас перед глазами: a picture (an idea, a thought, a lovely vision, a scene, etc.) rises before /in/ the /one's/ mind (in /before, within/ smb., etc.) в воображении и т.д. возникает картина и т.д., rise to smth. rise to a thousand feet (to a height /to an altitude/ of 60 feet, etc.) подниматься /возвышаться/ на тысячу футов и т.д.; rise to the highest level подняться на высший /самый высокий/ уровень; the tears rose to his eyes на глазах у него появились слезы; rise in some direction a road (a path, a line, a surface, the land, etc.) rises in this or that direction дорога и т.д. поднимается в этом или том направлении; a stately castle rose to the west of the town к западу от города возвышался величественный замок; a blister has risen on my heel на пятке у меня вскочил волдырь; rise at some time the curtain will rise at 8 занавес поднимется /откроется/ в восемь часов4) rise after smth. the river is rising after the heavy rain после сильного дождя уровень воды в реке поднимается /повышается, растет/; rise to smth. rise to six shillings the ounce (to l3)to a much higher price, etc.) возрастя /подняться/ в цене до шести шиллингов за унцию и т.д.; sugar has risen to twice its old price цена на сахар поднялась вдвое; his voice rose to a shriek голос его сорвался на крик; his language does not rise to the dignity of poetry его язык не достигает уровня подлинного поэтического языка; rise to the occasion оказаться на высоте положения; she always rises to an emergency в трудные моменты она умеет собраться; rise to one's responsibilities справиться со своими обязанностями; rise to the requirements оказаться способным отвечать предъявляемым требованиям; rise beyond smth. his expense rose beyond his expectations расходы у него выросли сверх его ожиданий; rise in smth. rise in anger (in excitement, in joy, etc.) подниматься /повышаться/ в гневе /раздражении/ и т.д. (о голосе); this author's style rises in force of expression стиль этого автора становится все более выразительным; rise with (at) smth. interest rises with each act of the play с каждым актом интерес к пьесе возрастает; his anger rose at that remark при этих словах в нем вспыхнул гнев; rise above smth. rise above prejudices (above petty jealousies, above mediocrity, above events, above the commonplace, etc.) быть выше предрассудков и т.д. || rise to /at/ the /a/ bait /to the fly/ попасться на удочку, клюнуть на что-л.; rise to it поддаться на провокацию5) rise in smth. rise in rebellion /in revolt/ поднять восстание; rise in revolution начать революцию; rise against smth., smb. rise against oppression (against nations, against an oppressor, against the government, against the tyrant, etc.) восставать против угнетения и т.д.; they rose against their cruel rulers они восстали /подняли восстание/ против своих жестоких правителей; rise against a resolution (against a bill, etc.) выступать против резолюции и т.д.; my whole soul /being/ rises against it все мое существо восстает против этого; rise at smth. my gorge rises at the thought при одной лишь мысли об этом я чувствую отвращение6) rise from (in) smth. the river rises from a spring (in the hills, in its bed, in a mountain, etc.) река берет свое начало из родника и т.д.; a quarrel (trouble, a difficulty, etc.) rises from a misunderstanding (from misapprehension, from mere trifles, etc.) ссора и т.д. возникает из-за того, что люди не понимают друг друга и т.д.; a sound of laughter rises in the next room в соседней комнате возникает /раздается/ смех; Tokyo rose from the ashes Токио поднялся из пепла; rise between smb. a quarrel rose between them между ними возникла ссора7) rise to smth. rise to a top position (to premiership, to great power, to supremacy, to a height of prosperity, to the rank of a first-class military power, etc.) достичь ведущего положения и т.д.; rise to greatness стать великим человеком /знаменитостью/; he rose to importance at an early age он выдвинулся еще в молодые годы; he rose to eminence at Paris as a journalist and author в Париже он стал знаменитым журналистом и писателем; he rose to international fame almost overnight он внезапно приобрел мировую известность; rise from smth. rise from a low position (from nothing, etc.) подняться из низов и т.д., выбиться в люди и т.д.; rise from the ranks стать офицером; rise from smb., smth. to smb., smth. rise from errand boy to president ( from small beginnings to take one's place among the first merchants of the city, from obscurity to national fame, etc.) подняться /продвинуться/ от рассыльного до президента и т.д.; rise in smth. rise in status занять более высокое положение; rise in.the world преуспеть, выбиться в люди; rise [immensely] in one's (smb.'s) estimation (in one's (smb.'s) opinion, in the scale of usefulness, etc.) [значительно] вырасти в своих собственных (в чьих-л.) глазах и т.д.; rise by smth. rise by merit only продвинуться в жизни только благодаря своем [собственным] заслугам8. XIX1rise like smth.1) tile building rose like a dream здание возникло, как сновидение2) rise like a phoenix from its ashes возродиться, как [птица] феникс из пепла9. XXI1rise smth. in some time the river rose thirty feet in eight hours за восемь часов вода в реке поднялась на тридцать футов; rise smth. in (to) smth. the Eiffel Tower rises 100 feet in (to) the air Эйфелева башня поднимается ввысь на сто футов10. XXVrise as...1) the men all rose as we came in когда мы вошли, все мужчины встали2) the path rises as it approaches the woods (the house) у леса (у дома) дорога подымается /идет вверх/; his voice rose as he saw their faces lengthening голос у него зазвучал громче, когда он увидел, как у них вытягиваются лица -
11 give
1. Ithe door gave дверь подалась; the ice gave лед сломался /не выдержал/; the foundations are giving фундамент оседает; at the height of the storm the bridge gave в самый разгар бури мост не выдержал и рухнул; his knees seemed to give ему казалось, что у него подкашиваются ноги; the branch gave but did not break ветка прогнулась, но не сломалась; а soft chair (a bed, a mattress, etc.) gives [when one sits on it] мягкий стул и т. д. проминается [, когда на него садятся]; the frost is beginning to give мороз начинает слабеть2. II1) give in some manner. give generously /unsparingly, abundantly/ щедро и т. д. давать /дарить, одаривать/; give grudgingly нехотя делать подарки2) give in some manner this chair (the mattress, the bed, etc.) gives comfortably (a lot) этот стул и т. д. приятно (сильно) проминается; the springs won't give enough /much/ пружины довольно тугие; the горе has given a good deal веревка сильно растянулась /ослабла/; give for some time the frost did not give all day мороз не отпускал весь день3. IIIgive smth.1) give food (medicine, L 3, etc.) давать еду и т. д., give presents дарить /делать/ подарки; give a grant давать дотацию /пособие/; give a scholarship предоставлять стипендию; give a medal награждать медалью; give alms подавать милостыню2) give a message передавать записку /сообщение/; give one's regards передать привет3) give a large crop (10 per cent profit, etc.) приносить / давать/ большой урожай и т. д.; give fruit плодоносить; give milk давать молоке; give heat излучать тепло; the lamp gives a poor light лампа светит тускло /дает, излучает тусклый свет/; his work gives good results его работа дает хорошие результаты; two times two /two multiplied by two/ gives four дважды два give четыре4) give facts (news, details, the following figures, etc.) приводить /сообщать/ факты и т. д.; give an example /an instance/ приводить /давать/ пример: the dictionary doesn't give this word в словаре нет этого слова; the list gives ten names в списке [приведено /указано/] / список содержит/ десять имен; he gave a full account of the event он все рассказал /дал полный отчет/ об этом событии; he gave no particulars он не сообщил никаких подробностей; give a portrait (a character, the scenery of the country, etc.) нарисовать портрет и т. д.; in his book he gives a description of their customs в своей книге он описывает их нравы; give evidence /testimony/ давать показания; give one's name and address дать /назвать/ свой фамилию и адрес5) the thermometer gives forty degrees термометр показывает сорок градусов; the barometer gives rain барометр пошел на дождь; give no sign of life не подавать признаков жизни; give no sign of recognition a) не подать виду, что узнал; б) не узнать; give no sign of embarrassment нисколько не смутиться6) give a dinner (a dinner party, a ball, a party, a concert, a performance, etc.) давать /устраивать/ обед и т. д.7) give lessons (instruction, exact information, etc.) давать уроки и т. д., give smth. in smth. give lessons in mathematics (instruction in golf, etc.) давать уроки по математике и т. д.; give smth. on smth. give lectures on psychology (on biology, on various subjects, etc.) читать лекции по психологии и т. д., give a lecture прочитать лекцию, выступить с лекцией; give a song (one of Beethoven's sonatas, a concerto, etc.) исполнять песню и т. д., give a recital (a recitation) выступать с сольным концертом (с художественным чтением)8) give one's good wishes желать всего доброго / хорошего/; give one's blessing давать свое благословение: give a toast провозглашать тост; give smb.'s health /the health of smb./ поднимать тост за чье-л. здоровье9) give a point in the argument уступить по одному какому-л. вопросу в споре; give way /ground/ отступать, сдавать [свои] позиции; the army (our troops, the crowd, etc.) gave way армия и т. д. отступила; the door (the axle, the railing, etc.) gave way дверь и т. д. подалась; the bridge (the ice, the floor, the ground, etc.) gave way мост и т. д. провалился; the rope /the line/ gave way веревка лопнула; my legs gave way у меня подкосились ноги; his health is giving way его здоровье пошатнулось; his strength is giving way силы оставляют его; if he argues don't give way если он будет спорить, не уступайте10) give a decision сообщать решение; give judg (e)ment выносить приговор; give notice а) предупреждать о предстоящем увольнении; б) уведомлять11) semiaux give a look /а glance/ взглянуть, бросить взгляд; give a jump /а leap/ (под)прыгнуть, сделать прыжок; give a push (a pull) толкнуть (потянуть); give a kick ударить ногой, лягнуть; give a smile улыбнуться; give a kiss поцеловать; give a loud laugh громко засмеяться /рассмеяться/; give a cry /а shout/ издавать крик; give a sigh вздохнуть; give a groan застонать; give a sob всхлипнуть; give a start вздрогнуть; give a nod кивнуть; give a shake [of one's head] отрицательно покачать головой; give an injection делать укол; give a shrug of the shoulders пожать плечами; give a wave of the hand махнуть рукой; give a blow ударить; give a rebuff давать отпор; give a beating задать порку, избить; give chase пускаться в погоню; give a wag of the tail вильнуть хвостом; give an order (a command, instructions, etc.) отдавать приказ /распоряжение/ и т. д.; give an answer /а reply/ давать ответ, отвечать; give help оказывать помощь; give the alert объявлять тревогу; give a warning делать предупреждение; give advice советовать, давать совет; give a suggestion предлагать, выдвигать предложение; give a promise (one's word, one's pledge, etc.) давать обещание и т. д.; give shelter давать /предоставлять/ убежище; give a volley дать залп; the gun gave a loud report раздался громкий ружейный выстрел; give offence обижать, наносить обиду; give battle давать бой; give a chance (an opportunity, power, etc.) предоставлять /давать/ возможность и т. д.4. IVgive smth. somewhere1) give back the books you borrowed (my pen, my newspaper, etc.) возвращать книги, которые вы взяли и т. д.; give smth. in some manner give money generously (grudgingly, freely, etc.) щедро и т. д. давать деньги; regularly give presents регулярно делать подарки2) give smth. at some time give a message immediately немедленно передать записку3) give smth. at some time give profit (10 per cent, etc.) regularly (annually, etc.) регулярно и т. д. приносить прибыль и т. д.4) give smth. in some manner give an extract in full (at length, in detail, etc.) приводить отрывок полностью и т. д.5) semiaux give smth. in some manner give aid willingly охотно оказывать помощь; give one's answers loudly (distinctly, etc.) давать ответы /отвечать/ громко и т. д.5. V1) give smb. smth. give me your pencil (him this book, her your hand, me a match, the child a glass of milk, the boy his medicine, etc.) дайте мне ваш карандаш и т. д., give smb. a present сделать кому-л. подарок; give him watch (her a ring, etc.) подарить ему часы и т. д.; give her a bunch of flowers преподнести ей букет цветов; what has he given you? что он вам подарил /преподнес/?; give him a letter from his mother (her a note from me, etc.) передавать ему письмо от матери и т. д.; give an actor a role (him a job, etc.) предлагать /давать/ актеру роль и т. д.; give smb. the place of honour отвести кому-л. почетное место; give me long distance дайте мне междугородную; I give you my word (my promise, my consent, etc.) 'даю вам слово и т. д.; give smb. smth. for smth. give smb. a watch for a present преподнести кому-л. часы в качестве подарка; give women equal pay with men for their work оплачивать труд женщин наравне с трудом мужчин; give smb. smth. in smth. give them parts in his new play распределять между ними роли в его новой пьесе; give smb. smb. she gave him a beautiful baby boy она родила ему прекрасного мальчика2) give smb. smth. give him the message (me the letter, etc.) передавать ему записку и т. д.; give smb. one's love (one's compliments, one's kind regards, etc.) передавать кому-л. привет и т. д.; give him my thanks передайте ему мою благодарность; I give you my very best wishes желаю вам всего самого лучшего3) give smb. smth. give smb. an illness (measles, a sore throat, etc.) заразить кого-л. какой-л. болезнью и т. д.; you've given me your cold вы заразили меня насморком, я от вас заразился насморком4) give smb., smth. smth. give us warmth and light (us fruit, people meat, us milk, us wool and leather, etc.) давать нам тепло и свет и т. д.; give men pleasure (him joy, the children enjoyment, her satisfaction, etc.) доставлять людям удовольствие и т. д.; give smb. [much] pain (much trouble, sorrow, etc.) причинять кому-л. боль и т. д.; too much noise gives me a headache от сильного шума у меня начинается головная боль; give smb. courage (me patience, him strength, her more self-confidence, etc.) придавать кому-л. мужество и т. д.; that gave me the idea of travelling это навело меня на мысль о путешествии; give smth. flavour придавать чему-л. вкус5) give smb. smth. give the commission an account of his trip (us a good description of the man, him wrong information, him good proof, etc.) давать комиссии отчет /отчитываться перед комиссией/ о своей поездке и т. д.; give me your opinion сообщите мне свое мнение; give us human nature truthfully (the reader a true picture of his age, etc.) описать /воссоздать/ для нас подлинную картину человеческой природы и т. д.6) give smb. smth. give the child a name дать ребенку имя; give smth. smth. give the book a strange title дать книге странное заглавие /название/; this town gave the battle its name эта битва получила название по городу, близ которого она произошла7) give smb. smth. give smb. lessons (music lessons, lessons in French, consultations, instruction, etc.) давать кому-л. уроки и т. д., give smb. a concerto (a play, etc.) исполнить для кого-л. концерт и т. д.; give us Bach (us another song, etc.) исполните нам /для нас/ Баха и т. д.; who will give us a song? кто вам споет? || give smb. an example служить кому-л. примером; give the other boys an example подавать другим мальчикам пример8) give smb. smth. give smb. good morning (him good day, us good evening, etc.) пожелать кому-л. доброго утра и т. д., give smb. one's blessing благословлять кого-л.; give smb. smth., smb. give them our country (our host, the Governor, etc.) предложить им выпить за нашу страну и т. д.9) give smb. smth. give smb. six months' imprisonment (five years, two years of hard labour, etc.) приговорить кого-л. к пяти месяцам тюремного заключения и т. д.10) semiaux give smb., smth. smth. give smb. a look (a fleeting glance, etc.) бросить на кого-л. взгляд и т. д.; give smb. a smile улыбнуться кому-л.; give smb. a kiss поцеловать кого-л.; give smb. a blow нанести кому-л. удар, стукнуть кого-л.; give smb. a push толкнуть кого-л.; give smb. a kick лягнуть, ударить кого-л. ногой; give smb. a nod кивнуть кому-л. [головой]; give smb. a beating избить /поколотить/ кого-л.; give one's hat a brush почистить шляпу; give a blackboard a wipe стереть с доски; give smb.'s hand a squeeze сжать или пожать кому-л. руку; give them our support (him help, him a hand, them every assistance, etc.) оказать им поддержку и т. д.; give the matter every care внимательно отнестись к вопросу; give smb. a warning предупреждать кого-л.; give smb. an order (instructions, etc.) отдать кому-л. приказ и т. д.; give smb. an answer /а reply/ давать кому-л. ответ, отвечать кому-л.; my old coat gives me good service мое старое пальто все еще служит мне; give me a chance (him another opportunity, etc.) предоставьте мне возможность и т. д.6. VII1) give smth. to do smth. give a signal to start (notice to leave, etc.) давать сигнал к отправлению и т. д.; give a push to open the door толкнуть дверь, чтобы она открылась; give a lot to know it (anything to know what happened, the world to have it, the world to secure such a thing, etc.) многое отдать, чтобы узнать это и т. д. || give smb. to understand дать кому-л. понять2) give smb. smth. to do give him a book to read (me something to eat, her a glass of water to drink, him the right to complain, him a week to make up his mind, us an hour to get there, myself time to think it over, etc.) дать ему прочесть книгу и т. д.; give a porter one's bags to carry (a groom one's horse to hold, etc.) попросить носильщика отнести вещи и т. д.; give him a letter to mail дать /велеть/ ему отправить письмо; give her a message to deliver дать ей записку для передачи7. XI1) be given smth. he was given a job (quarters, a rest, etc.) ему дали /предложили/ работу и т. д., he was given a book (a watch, L 50, a ring, etc.) ему подарили книгу и т. д.; be given to smb., smth. a book (a watch, etc.) was given to him ему подарили книгу и т. д., he was given a contract с ним заключили контракт; be given in some manner our services are given free of charge мы оказываем услуги бесплатно; invitations are given gratuitously (periodically, willingly, etc.) приглашения рассылаются бесплатно и т. д., be given somewhere articles (books, etc.) must be given back статьи и т. д. должны быть возвращены2) be given to smb. of all the books that have been given to the public on the problem из всех выпущенных по данному вопросу книг3) || semiaux I was given to understand that... мне дали понять, что...4) be given to smth. be given to idleness (to luxury and pleasure, to drink, to these pursuits, etc.) иметь склонность к безделью и т. д., he is much given to music он увлекается музыкой; be given in so me manner I am not given that way у меня не такой склад /характер/; be given to doing smth. be given to drinking (to day-dreaming, to lying, to contradicting, to swearing, to shooting and hunting, etc.) любить выпить, иметь пристрастие к выпивке и т. д.; he is given to stealing он нечист на руку; he is given to boasting он хвастлив || semiaux (not) be given to smb. to do smth. it is not given to him to understand it (to appreciate beauty, to express his thoughts eloquently, to become famous, etc.) ему не дано понять это и т. д.5) be given somewhere the figures (the data, the results, etc.) are given below ( above) цифры и т. д. приведены ниже (выше); as given below (above) как показано /сказано/ ниже (выше); the word (this phrase, etc.) is not given in the dictionary словарь не дает /не приводит/ этого слова и т. д., be given in some manner the prices are given separately цены даются отдельно; this is given as a hypothesis это приводится в виде гипотезы6) be given smth. he was given the name of John его назвали Джоном; be given in some manner the subtitle is given rather grandiloquently дан очень пышный подзаголовок7) be given at some place the opera (the play, etc.) was first given in Paris (on this stage, etc.) эта опера и т. д. была впервые поставлена в Париже и т. д.; be given at some time the play is to be given again next month пьеса вновь пойдет /пьесу снова покажут/ в следующем месяце8) be given smth. be given six years' imprisonment (a severe punishment, a stiff sentence, a reprieve, etc.) получить шесть лет тюрьмы и т. д.; be given for (against) smb. the decision (the judg(e)ment, etc.) was given for (against) the defendant ( the plaintiff, etc.) решение и т. д. было вынесено в пользу (против) обвиняемого и т. д.8. XVI1) give to /for/ smth., smb. give to the Red Cross (to charity, to the poor, for the relief of the victims of the flood, etc.) жертвовать [средства] в пользу Красного Креста и т. д.2) give under smth. the fence (the beam, etc.) may give under the weight забор и т. д. может рухнуть под такой тяжестью; the earth /the soil/ (the marshy ground, etc.) gave under the vehicle под тяжестью машины почва и т. д. осела; the step gave under his feet ступенька сломалась у него под ногами; the lock gave under hard pushing мы напирали на дверь, пока замок не сломался; give on smth. we can't negotiate until each side is willing to give on some points успешные переговоры невозможны [до тех пор], пока каждая сторона не пойдет на определенные уступки3) give (up)on (into, onto) smth. the window ( the door, the gate, etc.) gives (up)on the street (on the garden, on the side street, into /on(to)/ the yard, on the sea, etc.) окно и т. д. выходит на улицу и т. д., the road gave onto the highway дорога выходила на шоссе9. XVIIIgive oneself to smth. give oneself to mathematics (to study, to science, etc.) посвятить себя математике и т. д.; give oneself to thought (to meditation, to prayer, etc.) предаваться размышлениям и т. д.; the invaders gave themselves to plunder захватчики занимались грабежом10. XXI11) give smth. to smb., smth. give a book to each of the boys (food to the hungry, medicine to a patient, money to a beggar, etc.) давать каждому мальчику по книге и т. д.; money to the Red Cross (all his books to the library, his collection to the college, etc.) передать /( пожертвовать/ деньги Красному Кресту и т.; give one's hand to the visitor подать / пожать, протянуть/ руку посетителю; give a part to an actor дать актеру роль; give place to the old woman (to new methods, etc.) уступить место пожилой женщине и т. д.; give her face to the sun подставить лицо солнцу; give smth. for smb., smth. give his life for his friends (for his country, for a cause, etc.) отдать свою жизнь за друзей и т. д.; give smth. to smth., smb. give (no) thought to it (не) задумываться над этим; give [one's] attention to smb. оказывать кому-л. внимание; give credit to smth. прислушиваться к чему-л.; give credit to the report доверять сообщению || give one's ear to smb., smth. прислушиваться к кому-л., чему-л.; give ear to the rumour прислушиваться к тому, что говорят; give one's daughter in marriage выдавать /отдавать/ дочь замуж2) give smth. to smb. give the command of the regiment to him поручить ему командование полком; give my love /my kind regards, my compliments/ to her (to your family, etc.) передавать ей и т. д. привет; give smb., smth. into smb., smth. give the children into smb.'s hands (into smb.'s care, into smb.'s charge, etc.) передавать детей в чьи-л. руки и т. д., поручать детей кому-л. и т. д., give the thief into the hands of the police передать вора в руки полиции; give the prisoner into custody отдать заключенного под стражу3) give smth. to smth., smb. give perfume to the linen (an edge to the appetite, brilliance to the thing, etc.) придавать белью аромат и т. д.; give a disease to smb. (a cold to the boy, measles to a whole school, etc.) заразить кого-л. какой-л. болезнью и т. д.; give motion to the wheel привести колесо в движение; give currency to smth. пускать что-л. в обращение; give currency to rumours распускать слухи; his novel gave currency to this phrase после выхода в свет его романа это выражение стало крылатым; give rise to smth. породить /вызвать/ что-л.; his behaviour gave rise to rumours его поведение дало повод разговорам4) give smth. for smth. give five pounds for the hat (as much as L 3 for this book, a good price for the car, etc.) (заплатать пять фунтов за шляпу и т. д.; how much /what/ did you give for that? сколько вы за это заплатили?; give prizes /premiums/ for the best exhibits выдавать призы за лучшие экспонаты; give smth. to smb. give good wages to the workers хорошо платить рабочим5) give smth. to smth., smb. give one's free time to golf (one's mind to scientific research, one's attention to study, one's heart to art, one's energy to political affairs, one's love to her, etc.) отдавать все свое свободное время игре в гольф и т. д.; give one's life to science (to the cause of peace, to study, to one's duty, etc.) отдать /посвятить/ свой жизнь науке и т. д.6) give smth. with smth. give the story with many unnecessary particulars (a description with many side remarks, evidence with no trace of bias, etc.) рассказать эту историю со многими ненужными подробностями и т. д.; give the scenery with great fidelity описывать /воспроизводить/ пейзаж с большой точностью; give smth. for smth. give his reasons for his absence (for the delay, for her lateness, etc.) объяснять свое отсутствие и т. д.7) give smth. at smth. the bulletin gives the population of the country at 90 millions (the average number of attempts at 3, the number of instances at 8, etc.) в бюллетене указывается, что население этой страны ранки девяноста миллионам и т. д.; give smth. in smth. give 30° in the shade (in the sun) показывать /регистрировать/ тридцать градусов в тени (на солнце)8) give smth. to smth. the city gave its name to the battle эта ботва получила название по городу, близ которого она произошла; the largest city gave its name to the province эта область названа по самому большому городу9) give smth. for smb. give a dinner (a party, etc.) for 20 guests давать обед и т. д. на двадцать человек /персон/10) give smth. to smb. give instruction to a class of adults (lessons to children, interviews to journalists, etc.) давать уроки группе взрослых и т. д., give a talk to the recruits провести беседу с новобранцами11) give smth. to smb. give three hearty cheers to the winners встречать победителей троекратным "ура"12) || give way to smth., smb. отступать перед чем-л., кем-л.; give way to а саг (to traffic coming in from the right, to the man, etc.) пропускать автомобиль и т. д., давать дорогу автомобилю и т. д.; give way to despair впасть в отчаяние; give way to temptation (to grief, etc.) поддаться соблазну и т. д.; give way to emotions уступить чувствам, быть не в состоянии справиться со своими чувствами; give way to tears не сдержать слезы, расплакаться; give way to his whims (to him, to these impudent demands, etc.) уступать его капризам и т. д., give way to anger не сдержать гнева, дать волю гневу; give place to smth., smb. отступать перед чем-л., кем-л.; spring gave place to summer на смену весне пришло лето13) semiaux give smth., to smb., smth. give a blow to smb. нанести кому-л. удар; give a signal to the guard подавать сигнал часовому; give a turn to a key in the lock повернуть ключ в замке; give help to the needy оказывать помощь нуждающимся; give an order to the servants (a command to the soldiers. etc.) отдать распоряжение слугам и т. д.; give an answer to the man ответить этому человеку; give encouragement to the boy ободрить /подбодрить/ мальчика; give chase to a ship [начать] преследовать корабль11. XXIV1give smth. as smth. give a book (a jack-knife, etc.) as a present давать книгу и т. д. в качестве подарка, дарить книгу и т. д., give smth. as a keepsake дарить что-л. на память -
12 sink
[sɪŋk] 1. сущ.1) сооружение, приспособление для стока водыа) раковинаkitchen sink — кухонная раковина, мойка
Syn:sewer II 1.в) выгребная яма, сточный колодецSyn:2) клоака, логово (порока и т. п.)sink of iniquity — притон, вертеп, "злачное место"
Syn:den 1. 2)3)а) низинаSyn:б) геол. карстовая воронкаSyn:4) брит. неблагополучный городской район, район для малоимущих2. гл.; прош. вр. sank, прич. прош. вр. sunk1)a Spanish galleon that sank off the coast of Florida in 1622 — испанский галеон, затонувший у побережья Флориды в 1622 г.
Syn:2)а) убывать, понижаться ( об уровне воды)б) = sink in оседать ( о фундаменте), проваливатьсяParts of the road have sunk in. — Местами дорога провалилась.
в) = sink in впадать; западать (о щеках, глазах)Her eyes sunk. — У нее ввалились (запали) глаза.
You could see how his cheeks had sunk in. — Вы видели, как у него ввалились щеки.
г) спускаться ( о местности)3)а) опускаться, снижаться, падатьHer head sank down upon her breast. — Её голова склонилась на грудь.
He sank into a chair. — Он опустился в кресло.
Night sinks on the sea. — Ночь спускается на море.
б) опускать, ронять, снижатьHe sank the bucket into the well. — Он опустил ведро в колодец.
•Syn:drop 1.4) уныватьMy spirits / heart / courage sank (into/to my boots). — Я впал в отчаяние.
The sun sank below a cloud. — Солнце зашло за тучу.
The sun sank to rest behind the hills. — Солнце спряталось за холмами.
The sun rises in the east and sinks in the west. — Солнце встаёт на востоке и садится на западе.
The shares sank yet again. — Акции снова упали.
7) = sink in тонуть, утопать; увязать, застреватьThe snow had almost melted, and my boots sank in up to the ankle. — Снег почти растаял, и я проваливался в него по щиколотку.
Your feet sank into the softest of carpets. — Ваши ноги тонули в мягчайшем ковре.
8)а) погружаться ( в сон); впадать (в какое-л. состояние); погрязнуть (в чём-л.)I blew out the candle and sank into a deep sleep. — Я задул свечу и крепко заснул.
He sank into vice. — Он погряз в пороке.
… she could better bear something quite new than sinking back into the old everyday round. (G. Eliot, Adam Bede, 1859) — … уж лучше бы она пережила нечто новое, неизведанное, чем вновь погружаться в прежнюю будничную рутину.
б) погружать (в какое-л. состояние),He was sunk in thought and didn't hear what I said. — Он пребывал в глубокой задумчивости и не слышал того, что я сказал.
9)а) впитываться, просачиваться, проходить насквозь, проникать (о жидкостях, краске)The drain which allowed the water to sink into the earth. — Канава, которая позволяла воде уходить в землю.
Syn:б) впитывать10)а) гибнуть, ослабеватьThe patient is sinking fast. — Пациент быстро слабеет.
Many sank to rest when the disease attacked the city. — Болезнь, напавшая на город, унесла жизни многих людей.
Syn:When the patient attempted to stand up or walk, he was totally unable to do either, his legs sinking under him. (R. J. Graves) — Когда пациент попытался встать и пройтись, он не смог сделать ни того, ни другого - у него подкашивались ноги.
в) ослабевать, угасать, меркнутьThe wind sank, and a perfect calm set in. — Ветер стих, и наступил полный штиль.
11)а) унижать достоинство; позоритьSex scandals sink US Navy's reputation. — Скандалы на сексуальной почве позорят военно-морской флот США.
б) морально опускаться (до чего-л.)to sink in smb.'s eyes — упасть в чьих-л. глазах
He sank to a life of crime. — Он стал преступником.
12)а) сдерживать, обуздывать, подавлятьShe tried to sink her pride and approach the despised neighbour. — Она попыталась подавить свою гордость и подойти к ненавистному соседу.
Syn:б) предавать забвению, забыватьLet's sink our differences. — Давайте забудем о наших разногласиях.
13)а) вкладывать ( капитал), инвестироватьHe sank all his money in this firm. — Он вложил все свои деньги в эту фирму.
Syn:б) невыгодно вкладывать ( капитал), терпеть убытки, терять деньги (на чём-л.)I found that in two or three years I should probably sink my little fortune. (J. Reed) — Я обнаружил, что через 2-3 года от моего маленького состояния, по всей вероятности, ничего не останется.
14) уплачивать, погашать ( долг)Syn:15)The dog sank its teeth into his ankle. — Собака вцепилась ему в лодыжку.
16)б) прокладывать ( трубу)17) выкапывать, копать, вынимать грунтSyn:18)а) забивать в землю ( сваи)б) выбивать, высекать19) исчезать, скрываться из видуSyn:20) = sink in доходить ( до сознания); западать (в душу, память и т. п.)to sink home / into smb.'s mind — дойти до сознания кого-л., быть понятым
I heard what she said, but it didn't sink into my mind. — Я слышал, что она сказала, но до меня это не дошло.
I heard what she said, but it didn't sink in till some time later. — Я слышал, что она сказала, но смысл до меня дошёл до меня только потом.
21)а) загонять (шар в лузу; в бильярде)б) загонять (мяч в лунку; в гольфе)22) брит.; разг. выпивать, осушать ( кружку за кружкой)We sank three pints in ten minutes. — Мы выпили три пинты пива за десять минут.
••sink or swim — будь что будет; была не была; либо пан, либо пропал
-
13 Chicago
[ʃi:ˊkɑ:gǝu] г. Чикаго, 3- й по величине ( после Нью-Йорка и Лос-Анджелеса) город США, с населением ок. 8 млн. Прозвища: «мировой центр свинобоен» [*‘Hog Butcher of the World'], «город ветров» [*Windy City], «перекрёсток континента» [*Crossroads of the Continent], «город у озера» [*Lake City], «мировой центр съездов и конференций» [*World’s Leading Convention City]. Житель: чикагец [Chicagoan]. Ассоциации: огромный город тружеников, по выражению Карла Сэндберга «город с широкими плечами» [‘City of broad shoulders']; город небоскрёбов, впервые возникших здесь после знаменитого чикагского пожара 1871 [Chicago fire]; здесь находится самый высокий небоскрёб Сирс- Тауэр [Sears Tower]; постоянный соперник Нью-Йорка; город различных этнических групп; первый из крупнейших городов, избравший на выборах 1983 мэра-негра; чикагские гангстеры 1920—30-х гг., и среди них знаменитый Ал Капоне [*Capone, Al]; город, где в 1942 была впервые получена цепная ядерная реакция; знаменитая «Петля» [Loop] — деловой центр Чикаго и Мичиган- авеню [Michigan Avenue] с небоскрёбами, отражающимися в зеркале озера Мичиган, и др. Река: Чикаго- Ривер [*Chicago River]. Районы, улицы, площади: «Петля» [*Loop], «Миля великолепия» [*‘Magnificent Mile'], Мичиган- авеню [*Michigan Avenue], Старый город [*Old Town], «Золотой берег» [*Gold Coast], Бэдлендс [*Badlands III], Мидуэй [*Midway I], Стейт- стрит [*State Street]. Комплексы, здания: Чикагская торговая палата [*(Chicago) Board of Trade], Муниципальный центр [*Civic Center], зал «Аудитория» [*Auditorium], здание компании «Сирс и Робак» [*Sears, Roebuck], небоскрёб «Марина-Сити» [*Marina City], «Хэнкок-Центр» [*John Hancock Center], «Большой Джон» [‘Big John'], здание компании «Стандард ойл» [*Standard Oil building], Пруденшл- билдинг [*Prudential Building]. Музеи, памятные места, экскурсионные маршруты: Водонапорная башня [*Water Tower], Арчи- Центр [*Archie Center], Музей науки и промышленности [*Museum of Science and Industry], Музей естественной истории им. Филда [*Field Museum of Natural History], полицейский департамент Чикаго [*Chicago Police Department]. Худ. музеи, выставки: Чикагский художественный институт [*Art Institute (of Chicago)]. Культурные центры, театры: «Шуберт» [*Shubert], «Студебекер» [*Studebaker II], «Сивик» [*Civic], «Гудман мемориал» [*Goodman Memorial], «Блэкстон-театр» [*Blackstone Theater], «Друри- Лейн Уотер- Тауэр-плейс» [*Drury Lane Water Tower Place], Театр «Аудитория» [*Auditorium Theater], Театральный центр «Аполло» [*Apollo Theater Center], Чикагский симфонический оркестр [*Chicago Symphony Orchestra], Чикагская лирическая опера [*Lyric Opera of Chicago]. Учебные заведения: Чикагский университет [*University of Chicago]. Периодические издания: «Сан таймс» [*‘Sun Times'], «Трибюн» [*‘Tribune, The’ I], «Ридер» [*‘Reader'], «Чикаго» [*‘Chicago’ II]. Парки, зоопарки, аквариумы, планетарии: планетарий Адлера [Adler Planetarium], аквариум Шедда [Shedd Aquarium], парк Линкольна [Lincoln Park], нетронутый уголок природы Гарфилд- Парк [Garfield Park Conservatory], Брукфилдский зоопарк [Brookfield Zoo], парк аттракционов Мариотта [Mariott's Great America]. Спорт: Чикагский стадион [*Chicago Stadium]; скачки «Арлингтонский миллион» [*Arlington Million]; спортивные команды: бейсбольные «Белые носки» [*‘White Sox'] и «Щенята» [*‘Cubs'], футбольные «Медведи» [*‘Bears'] и «Блиц» [*‘Blitz'], баскетбольная «Быки» [*‘Bulls'], хоккейная «Чёрные ястребы» [*‘Black Hawks']. Магазины, рынки: универмаг «Маршалл Филдс» [*Marshall Fields]. Отели: «Ритц-Карлтон» [*‘Ritz-Carlton'], «Хайят- Ридженси-Чикаго» [*‘Hyatt Regency Chicago'], «Палмер-Хаус» [*‘Palmer House'], «Шерман-Хаус» [*‘Sherman House'], «Пик-Конгресс» [*‘Pick Congress']. Рестораны: «Таверна у боен» [*‘Stock Yard Inn'], «Ле Перрокет» [Le Perroquet]. Транспорт: Международный аэропорт О' Хейр [*O'Hare International Airport], аэропорт Мидуэй [*Midway Airport], единая система внутригородского транспорта [Chicago Transit Authority]. Достопримечательности: жилой городок компании Пульман [*Pulman Community], массив Дубовый Парк [*Oak Park], пригороды Северного Берега [*North Shore suburbs]. Фестивали: «Равиниа фестивал» [*Ravinia Festival] в Хайлендском парке, скачки «Арлингтонский миллион» [*Arlington Million], выставка-продажа картин в Старом городе, Открытый чемпионат по гольфу [Western Open Golf Tournament] II • ‘Chicago’ «Чикаго», ежемесячный журнал. Издаётся в Чикаго ( штат Иллинойс) III • ‘Chicago’ «Чикаго», стихотворение Карла Сэндберга [*Sandburg, Carl] (1914) IV • ‘Chicago’ «Чикаго», бродвейский мюзикл -
14 show
1. I1) a scar (a mark of a wound, etc.) shows шрам и т.д. виден /заметен/; а stain shows проступает пятно; does my slip show? у меня не выглядывает комбинация?; your straps are showing у тебя бретельки видны2) time will show время покажет2. II1) show in some manner the pattern shows plainly рисунок ясно виден /четко проступает/; show at some time buds are just showing почки только начинают появляться; the scar still shows шрам еще заметен2) show somewhere where is the film showing? где идет этот фильм?3. IIIshow smth.1) show one's new hat (one's books, one's designs, a specimen of his new work, etc.) показывать свою новую шляпу и т.д.; show a film показывать /демонстрировать/ фильм; show a cheap line of goods выставлять /демонстрировать/ дешевые товары; show one's wares разложить свои товары; show one's tickets (one's passport, one's licence, etc.) предъявлять билеты и т.д.; show the contents of your pockets покажи, что [там] у тебя в карманах; show one's legs (one's breast, one's arms, etc.) обнажать ноги и т.д.; that dress shows your underwear из-под этого платья у вас видно нижнее белье; show one's teeth оскалить зубы; show one's face /one's nose/ появляться, показываться2) show signs of intelligence (signs of use, no signs of wear, great improvement, more learning, a noble spirit, taste, a great deal of originality, unexpected daring, etc.) обнаруживать признаки ума и т.д.; he showed no signs of life он не проявлял признаков жизни; he showed no sign of having heard anything он и виду не подал, что что-то слышал; his cheeks showed two red patches на его щеках выступили два красных пятна; he shows his age по нему видно, что он немолод; his face showed his delight (his pleasure) его лицо выражало восторг (удовольствие); she showed neither joy nor anger она не проявляла ни радости, ни злости, по ней не было видно, радуется она или злится; try not to show any emotion постарайтесь не показывать никаких эмоций /не показывать виду, что вы волнуетесь/; show one's true character показывать свой истинный характер; show resemblance обнаруживать сходство, быть похожим; show (great) promise подавать (большие) надежды; show good judgement судить здраво, проявлять трезвый подход к вещам; show favour (courage, intelligence, etc.) проявлять благосклонность и т.д.; show one's hand /one's cards/ раскрыть свой карты3) show the existence of smth. (the impossibility of doing smth., the falsity of the tale, the absurdity of the explanation, etc.) показывать /доказывать/ существование чего-л. и т.д.; his edginess shows a lack of self-confidence его нервозность говорит о неуверенности в себе4) show time (the hour, speed, the way, a loss, a net profit of t 1000, etc.) показывать время и т.д.; the indicator shows a speed of 60 miles an hour счетчик /спидометр/ показывает скорость [в] шестьдесят миль в час5) a light carpet will show the dirt на светлом ковре будет видна /заметна/ грязь; the picture shows three figures на картине изображены три фигуры4. IV1) show smth. in some manner show smth. openly (reluctantly, occasionally, etc.) выставлять /показывать, демонстрировать/ что-л. открыто и т.д.; show smth. somewhere show smth. here and there выставлять /показывать/ что-л. повсюду; never show your face again here не смей здесь больше показываться, чтоб и носа твоего здесь не было2) show smth. in some manner show smth. clearly (obviously, distinctly, etc.) ясно и т.д. обнаруживать /проявлять/ что-л.3) show smth. in some manner show smth. conclusively (fully, unequivocally, clearly, partly, subsequently, etc.) убедительно и т.д. показывать /доказывать/ что-л.4) show smb. somewhere show smb. upstairs (downstairs, out) проводить кого-л. наверх (вниз, к выходу); show him in приведите его сюда5. Vshow smb. smth.1) show the teacher your hands (him your new hat, the children some interesting pictures, me what is inside, etc.) показать учителю руки и т.д.; what can I show you, madam? что вам угодно, мадам? (в магазине, ателье и т.п.); show smb. the way показывать кому-л. дорогу, объяснять кому-л., как пройти; show smb. the way to town (to the village, to the station, etc.) объяснять /показывать/ кому-л., как пройти в город и т.д.; show smb. the way to learn languages (to master the art, to achieve one's ends, etc.) объяснять кому-л., как изучать языки и т.д.; show smb. the door указать кому-л. на дверь id I could show him a thing or two coll. я могу ему кое-что показать2) show smb. kindness (great favour, indifference, etc.) проявлять доброту и т.д. по отношению к кому-л.; he showed me great sympathy when I was in trouble он проявил ко мне большее участие, когда я попал в беду6. VIIshow smb. to be smb. show smb. to be a rascal (to be a coward, etc.) показать /доказать/, что кто-л. подлец и т.д.; show smb. how to do smth. show smb. how to operate this machine (how to draw a chart, etc.) показать кому-л., как работать на этой машине и т.д.; show me how to read (how to write, how to do the problem, etc.) научи меня читать и т.д.; show smb. what to do показать кому-л. /научать кого-л. /, что делать7. XI1) be shown to smb. I won't believe it unless it's shown to me я не поверю, пока мне этого не покажут; be shown (on) smth. the roads are shown in red дороги обозначены красным; as shown in the illustration (in the table, in the graph, in the statement above, etc.) как показано на рисунке и т.д.; the place shown on the map место, указанное на карте; machine shown in section машина, показанная в разрезе2) be shown (in)to (out of) smth. I was shown into the room меня провели в комнату; I was shown to the gates меня проводили до ворот; he was shown out of the office его выпроводили из кабинета; be shown over (round, through) smth. the visitors were shown all over (round) the city приезжих водили по (всему) городу: I was shown through the rooms of the hotel мне показали номера гостиницы3) be shown in some manner that... it can easily be shown that... нетрудно доказать, что...8. XVshow to be in some state the house shows white from here отсюда дом выглядит белым; oil paintings show best at a distance картины маслом лучше смотреть на расстоянии9. XVIshow from some place show from the top of the mountain (from a great distance, from here, etc.) виднеться /быть видным/ с вершины горы и т.д.; show through (above, below, etc.) smth. show through the fog (through the trees, above the wood, below the water, etc.) быть видным /виднеться/ сквозь туман и т.д.; the veins show under the skin вены просвечивают через кожу; show on smth. the buds are already showing on the trees на деревьях появились почки || show in smb.'s face /in smb.'s expression/ отражаться на лице; anger showed in his face на его лице отразился /был написан/ гнев10. XVIII1) show oneself after the play the audience called for the author to show himself по окончании спектакля публика потребовала, чтобы вышел автор; the sun has shown itself above the horizon солнце появилось над горизонтом2) show oneself as being of some quality show oneself cruel (generous, very friendly, etc.) проявить жестокость и т.д.; show oneself smb. show oneself a first-rate leader проявить себя первоклассным организатором; show oneself a practical man доказать свою практичность; show oneself a coward показывать свою трусость; he showed himself as accommodating as possible он доказал свою необыкновенную сговорчивость; show oneself to be smth. he showed himself to be unreliable он показал себя ненадежным человеком11. XIX1show like smth. show like a disk (like a small dot, etc.) казаться /выглядеть/ диском и т.д.; the building shows from here like a dark streak отсюда здание кажется темной полосой12. XX1show as smth. the yacht only shows as a dot on the skyline яхта кажется всего лишь точкой на горизонте13. XXI11) show smth. on (at, in, etc.) smth. show a place on a map (a face on a picture, appoint on a diagram, etc.) показывать место на карте и т.д.; show one's flowers at a flower-show (specimens of fruit and vegetables at an annual show, pictures at the Academy, goods in a window, butterflies in glass cases, etc.) выставлять свой цветы на выставке и т.д.; what are they showing at the theatre? что идет в театре?; show the way to smth. show the way to the theatre (to the centre of the city, etc.) указать дорогу к театру и т.д., рассказать /объяснить/, как пройти к театру и т.д.; the signpost shows the way to London указатель показывает дорогу на Лондон; show smth. to smb. show the picture to all his friends (your tongue to the doctor, etc.) показывать картину всем его друзьям и т.д.; have you shown this to anyone? вы это кому-нибудь показывали?2) show smb. into (out of) smth. show him into the room (the visitor into his den, the man out of his study, etc.) проводить его в комнату и т.д.; show smb. to some place show the man to the door (to the gate, to the exit, etc.) проводить человека до двери /дверей/ и т.д.; show smb. to his seat проводить кого-л. на место; show smb. over (all over, round) smth. show smb. [all] over the house (round the plant, over the ship, round the city, etc.) показать кому-л. дом и т.д., водить кого-л. по дому и т.д.3) show smth. for (towards, with, at) smth., smb. show a taste for work (a liking for music, affection for the child, respect for him, sympathy with the girl, hatred towards the enemy, jealousy towards her husband, etc.) проявлять вкус к работе и т.д.; show admiration for smb. выражать восхищение [перед] кем-л.; show regard /consideration/ for smb. считаться с кем-л., проявлять уважение к кому-л.; show displeasure at smb.'s appearance (no emotion at their words, etc.) обнаруживать /показывать/ неудовольствие при чьем-л. появлении и т.д.; he showed his pleasure at the news новость его явно обрадовала; show smth. in smth., smb. show zeal in one's work (interest in her brother, etc.) проявлять рвение в работе и т.д. || show mercy on smb. проявлять милосердие /сострадание/ к кому-л., щадить кого-л.4) show smth. in smth. show a rise in temperature (a fall in prices, etc.) показывать повышение температуры и т.д.; this shows a decline in prosperity это служит показателем понижения уровня благосостояния; the chart shows a rise in birthrates диаграмма показывает прирост /увеличение/ рождаемости; show smth. between smth. show the relation between smth. and smth. обнаруживать отношение /связь/ между чем-л. и чем-л.; the experiment shows the relation between work and heat эксперимент подтверждает /указывает на/ существование связи между работой и тепловой энергией14. XXV1) show what... (how..., etc.) we will show what he was doing мы покажем, что он делал; the diagram shows how this device works диаграмма объясняет, как работает это устройство he showed that he was annoyed no нему было видно, что он недоволен2) show that... (why..., how..., etc.) show that it is true (that it is silly, why he needed the book, how false it was, how much he felt it, etc.) доказывать /объяснять/, что это правда и т.д.; it only shows how little you know (that I was right, that you were not telling the truth, etc.) это только говорит о том, как вы мало знаете и т.д.; that /it/ goes to show that... это свидетельствует о том, что...; nothing seemed to show that he was guilty ничто, казалось, не указывало на его виновность XXIV show me what you have in your bag покажите, что у вас в сумке -
15 circuit
ˈsə:kɪt
1. сущ.
1) нечто кругообразное а) окружность, круг A rude circuit of stones, of unknown origin. ≈ Неровный круг неизвестного происхождения, выложенный из камней. circuit of the globe б) объезд (своих владений и т.п.), круговая поездка;
"крюк" to make, take a circuit ≈ пойти обходным путем в) трасса для автогонок;
автодром The renovated circuit of Hungaroring didn't that much please the drivers. ≈ Обновленная трасса автодрома Хунгароринг не особенно понравилась пилотам. г) электр. цепь, контур;
схема to break a circuit ≈ разобрать цепь to close a circuit ≈ замкнуть цепь broken circuit detector circuit open circuit circuit closer
2) нечто, заключенное в границах а) область действий;
сфера компетенции If you give me leave to meddle in your circuit. ≈ Если ты позволишь мне вторгнуться в сферу твоей деятельности б) область, округа, ареал, местность Syn: area, extent в) округ (элемент административного деления) ;
район, участок rodeo circuit ≈ родео (поле, где проходят соревнования ковбоев) circuit rider амер.;
ист. ≈ разъездной священник( объезжающий свою паству) circuit of action
3) череда а) цикл, совокупность операций;
комплекс упражнений (для развития какого-л. навыка) lecture circuit ≈ цикл лекций talk-show circuit ≈ цикл программ б) программа выступления в) сеть кинотеатров или других увеселительных заведений, принадлежащая единому владельцу г) кругооборот, круговорот The circuit of changes is completed in the course of a year. ≈ Круговорот изменений завершается за год.
4) правовые термины а) юр. выездная сессия суда (тж. circuit court) ;
б) юр. поездка судьи за присяжными в) юр. судебный округ
5) мед. протекание болезни
2. гл.
1) объезжать, совершать объезд (своих владений и т.п.) ;
оборачиваться The Phenicians circuited the greatest part of the habitable world. ≈ Финикийцы побывали практически во всех местах, пригодных для заселения в этом мире. This comet circuits the sun in about eleven years. ≈ Эта комета совершает свой оборот вокруг солнца примерно за одиннадцать лет.
2) объезжать (препятствие) ;
делать крюк, "давать кругаля"
3) ходить кругами
4) электр. замыкать кругооборот;
кругообращение;
круговращение;
обращение (вокруг чего-л) - the Moon's * of the Earth обращение Луны вокруг Земли виток( орбиты) ;
оборот (спутника) (специальное) круговое обращение, циркуляция окружность;
длина окружности - * of the globe окружность земного шара - the * of the city walls общая длина городских стен объезд;
обход;
круговая поездка;
турне;
маршрут обхода - the commanding officer made a * of the camp командир сделал обход лагеря - a postman's * постоянный маршрут почтальона - he devoted many hours to the * of Paris он посвятил много часов осмотру Парижа - theatre companies travel over regular *s театральные труппы выезжают в обычные турне - a cocktail * регулярные дневные приемы (в разных посольствах) (юридическое) выездная сессия суда - judges go on * for part of the year часть года судьи проводят на выездных сессиях округ (судебный, церковный) - * court( шотландское) выезной суд присяжных( в крупных городах) ;
(американизм) выездная сессия окружного суда - * rider (американизм) разъездной священник (объезжающий свою паству) участок, район - * of action район действия область, сфера;
круг, пределы( деятельности) цикл;
совокупность операций (американизм) ассоциация спортивных команд - the best club in the * лучший клуб (во) всей ассоциации замкнутое пространство - the * of the world весь мир( техническое) схема;
сеть;
система сеть, система - theatre * сеть театров (контролируемых одним лицом или одной компанией) (электротехника) (радиотехника) цепь, контур - short * короткое замыкание - dead * разомкнутый контур;
нерадиоактивный контур - open * незамкнутый контур - closed * television телевидение по замкнутому каналу схема линия связи;
сеть - to allocate *s выделять линии связи (авиация) круговой полет петля( дорожная) объезд - to fetch * сделать объезд;
дать крюку, пойти кружным путем (математика) замкнутая кривая;
контур (компьютерное) (двусторонний) канал связи - switched * коммутируемая линия;
коммутируемый канал (электронная) схема обходить( вокруг) ;
объезжать - to * the globe объехать вокруг земного шара совершать круг;
вращаться, вертеться - comets *ing the Sun кометы, враащающиеся вокруг Солнца active ~ вчт. активная цепь add ~ вчт. схема сложения addressing ~ вчт. схема выборки адреса alarm ~ вчт. цепь аварийной сигнализации anticoincide ~ вчт. схема несовпадения both-way ~ вчт. дуплексный канал ~ эл. цепь, контур;
схема;
broken( или open) circuit разомкнутая цепь;
detector circuit детекторная схема carry ~ вчт. цепь переноса cascade trigger ~ каскадная триггерная схема character selection ~ вчт. схема выборки знака check ~ вчт. цепь контроля checking ~ вчт. цепь контроля checking ~ вчт. цепь проверки circuit барристеры ~ юр. выездная сессия суда (тж. circuit court) ~ выездная сессия суда ~ выездная судебная сессия ~ длина окружности;
circuit of the globe окружность земного шара ~ канал связи ~ контур ~ вчт. контур ~ круг ~ кругооборот ~ линия связи ~ область ~ обходить вокруг;
совершать круг;
вращаться ~ объезд, круговая поездка;
to make (или to take) a circuit пойти обходным путем ~ округ (судебный, церковный и т. п.) ;
участок, район;
circuit of action район действия ~ окружность ~ пределы деятельности ~ ряд зрелищных предприятий под одним управлением ~ судебный округ ~ сфера ~ схема ~ вчт. схема ~ эл. цепь, контур;
схема;
broken (или open) circuit разомкнутая цепь;
detector circuit детекторная схема ~ цепь ~ вчт. цепь ~ цикл, совокупность операций ~ вчт. цикл ~ attr.: ~ rider амер. ист. священник ~ округ (судебный, церковный и т. п.) ;
участок, район;
circuit of action район действия ~ длина окружности;
circuit of the globe окружность земного шара ~ attr.: ~ rider амер. ист. священник clocked ~ вчт. тактируемая схема commutation ~ вчт. цепь связи comparator ~ вчт. схема сравнения complex fuction ~ сложная функциональная схема computer ~ вчт. схема вычислительной машины computer test ~ схема контроля вычислительной машины control ~ вчт. схема управления correcting ~ вчт. корректирующая схема counter ~ вчт. счетная схема coupling ~ вчт. цепь связи cycle ~ вчт. схема пробуксовки data ~ канал передачи данных dedicated ~ вчт. закрепленный канал deenergizing ~ вчт. цепь отключения deflection ~ вчт. схема отклонения ~ эл. цепь, контур;
схема;
broken (или open) circuit разомкнутая цепь;
detector circuit детекторная схема direct-current ~ вчт. потенциальная схема discrete wired ~ схема с навесным монтажом display ~ вчт. схема индикации dividing ~ вчт. схема деления doubling ~ вчт. схема удвоения duplex ~ вчт. дуплексный канал eccles-jordan ~ вчт. триггер either-way ~ вчт. полудуплексный канал equality ~ вчт. схема равенства etched ~ вчт. печатная схема except ~ вчт. схема запрета fault-free ~ вчт. исправная схема faulty ~ вчт. неисправная схема feedback ~ вчт. схема обратной связи film integrated ~ вчт. пленочная ИС flexible ~ вчт. гибкая схема frame-grounding ~ вчт. цепь заземления корпуса full-duplex ~ вчт. дуплексный канал grounded base ~ схема с общей базой grounded collector ~ схема с общим коллектором grounded emmitter ~ схема с общим эмиттером half-duplex ~ вчт. полудуплексный канал hardware ~ вчт. жестко смонтированная схема holding ~ вчт. схема блокировки imbedded ~ вчт. внутренняя схема inhibit ~ вчт. схема запрета integrated ~ вчт. интегральная схема lag-lead ~ вчт. стабилизирующая схема laminar ~ вчт. ламинарная схема large-scale integration ~ большая интегральная схема latch ~ вчт. схема типа защелка lead-lag ~ вчт. стабилизирующая схема leased ~ вчт. арендованный канал leased ~ вчт. арендованный канал связи leased ~ вчт. арендуемая цепь level ~ вчт. потенциальная схема linearity ~ вчт. линеаризующая схема locked pair ~ схема на спаренных элементах lumped ~ вчт. схема с сосредоточенным параметром ~ объезд, круговая поездка;
to make (или to take) a circuit пойти обходным путем measuring ~ вчт. измерительная схема mixing ~ вчт. сместительная схема multichip integrated ~ многокристаллическая ИС multiple output ~ схема с несколькими выходами multistage ~ вчт. многокаскадная схема network ~ вчт. сложный контур non-self checking ~ вчт. схема без самоконтроля optoelectronic ~ вчт. оптоэлектронная схема passive ~ вчт. пассивная схема phase-comparison ~ вчт. схема сравнения power ~ вчт. силовая цепь power ~ эл. энергетическая сеть power-fail ~ вчт. схема защиты от исчезновения питания printed ~ вчт. печатная схема printed ~ вчт. печатный монтаж priority ~ вчт. схема приоритета propagation ~ вчт. схема продвижения protection ~ вчт. схема защиты redundant ~ вчт. избыточная схема send-request ~ вчт. схема запроса на передачу short ~ эл. короткое замыкание short ~ короткое замыкание shunt-peaking ~ вчт. схема параллельной коррекции simplex ~ вчт. симплексный канал single-level ~ вчт. одноступенчатая схема single-phase ~ вчт. однотактная схема solid-state ~ вчт. полупроводниковая схема stamped ~ вчт. штампованная схема start-stop ~ вчт. стартстопная схема steering ~ вчт. управляющая схема storage ~ вчт. запоминающая схема switched ~ вчт. коммутируемая линия symbolic ~ вчт. мнемосхема telephone ~ телефонный канал time-base ~ вчт. схема развертки toll ~ вчт. магистральная линия trasmitting ~ вчт. передающая схема trunk ~ междугородный канал two-level ~ вчт. двухступенчатая схема two-way ~ вчт. дуплексный канал very-large-scale integration ~ сврхбольшая интегральная схема virtual ~ вчт. виртуальный канал -
16 dim
dɪm
1. сущ.
1) темнота, сумерки Syn: dimness, obscurity, dusk
1.
2) слабость зрения
3) авт. ближний свет( фар)
2. прил.
1) тусклый, неяркий;
слабый( о светящихся объектах) ;
тж. перен. The old hopes have grown pale, the old fears dim. ≈ Старые надежды побледнели, старые страхи потускнели. Syn: obscure
1., shadowy, gloomy, vague Ant: bright
1., clear
1.
2) а) неясный, неотчетливый, смутный( трудноразличимый из-за расстояния, тумана и др.) Syn: indistinct, faint
2., misty, hazy б) неясный, непонятный I have most dim apprehensions of the four great monarchies. ≈ У меня самое смутное представление о четырех великих монархиях. Syn: obscure
1., faint
2.
3) матовый, неяркий ( о цвете) Syn: dull
1., dusky, lustreless
4) а) слабый (о зрении) б) плохо соображающий, недалекий( о человеке) Syn: dim-witted в) унылый, ничем не выделяющийся, непримечательный( о событии, вещи и т. п.) I personally had rather a dim war. ≈ Война для меня была достаточно скучной вещью. Syn: dull
1., undistinguished г) скептический, пессимистический Bukovsky said he took a dim view of the way the West was pursuing detente. ≈ Буковский сказал, что он пессимистически смотрит на способы, которыми Запад добивается разрядки международной обстановки.
5) неясный, слабый (о звуке, о голосе) Syn: indistinct, faint
2.
3. гл.
1) тускнеть, терять яркость
2) затемнять, затуманивать;
притуплять The mirror is too close to our eyes, and our own breath dims it. ≈ Зеркало слишком близко от нашего лица, и наше дыхание затуманивает его. Its quaint houses are dimmed to memory by the fresher recollections of that beautiful river. ≈ Его причудливые домики побледнели в памяти на фоне более свежих воспоминаний о той прекрасной реке. Syn: becloud ∙ dim down dim up dim out темнота, сумерки - to sit in the * сидеть в темноте, сумерничать( автомобильное) ближний свет фар тусклый;
неяркий, слабый (о свете) - * candle свеча, горящая слабым светом - * bulb тусклая лампочка - the * ball of the sun тусклый диск солнца - the reading-lamp was so * that you could hardly read свет (от) настольной лампы был так слаб, что почти нельзя было читать плохо освещенный - * room неосвещенная /полутемная/ комната неясный, смутный, туманный;
трудноразличимый - the * outline of buildings неясные очертания зданий - to grow * исчезать /таять/ вдали - a * island in a infinite dark sea едва различимый остров в безграничном мраке моря - her eyes wandered over the * landscape ее взор блуждал по погруженному в полутьму ландшафту - her eyes were * with tears слезы затуманили ее взор туманный, с неясными перспективами - the outlook is pretty * рассчитывать /надеяться/ особенно не на что слабый (о зрении) - * eyes плохое зрение слабый, приглушенный( о звуке) - the * roar of a great city неясный /приглушенный/ гул огромного города матовый;
мутный, тусклый смутный, неясный - * idea неясная мысль - * remembrance смутное воспоминание - his fears have grown * его страхи рассеялись слабо разбирающийся( разговорное) бесцветный, серый, скучный - a * sort of joke пресная /глупая/ шутка( разговорное) тупой, глупый - don't be so *! нельзя ли придумать что-нибудь поумнее? - he is pretty * он изрядный тупица > from the * and distant past с незапамятных времен > to take a * view of smth. не ждать ничего хорошего от чего-л., недоверчиво относиться к чему-либо делать тусклым, затуманивать;
лишать яркости - to * a mirror затуманить зеркало - her eyes were *med with tears слезы затуманили ее глаза /взор/ тускнеть, затуманиваться;
терять яркость;
затягиваться дымкой - the lights *med perceptibly яркость освещения заметно упала затенять - the light of a candle is *med by that of the sun при ярком солнце пламя свечи почти незаметно ослаблять, притуплять - to * feelings притуплять чувства ослабляться, притупляться( автомобильное) переходить на "ближний свет" (тж. to * the lights) dim матовый ~ потускнеть;
делать(ся) тусклым, затуманивать(ся) ;
dim out затемнять ~ с неясным сознанием;
to take a dim view (of smth.) смотреть( на что-л.) скептически или пессимистически ~ слабый (о зрении;
об интеллекте) ~ смутный, туманный;
потускневший;
the inscription is dim надпись неразборчива, стерлась;
dim recollection смутное воспоминание;
dim idea смутное представление ~ тупой, бестолковый ~ тусклый;
неясный;
dim room темная комната ~ смутный, туманный;
потускневший;
the inscription is dim надпись неразборчива, стерлась;
dim recollection смутное воспоминание;
dim idea смутное представление ~ потускнеть;
делать(ся) тусклым, затуманивать(ся) ;
dim out затемнять ~ смутный, туманный;
потускневший;
the inscription is dim надпись неразборчива, стерлась;
dim recollection смутное воспоминание;
dim idea смутное представление ~ тусклый;
неясный;
dim room темная комната ~ смутный, туманный;
потускневший;
the inscription is dim надпись неразборчива, стерлась;
dim recollection смутное воспоминание;
dim idea смутное представление ~ с неясным сознанием;
to take a dim view (of smth.) смотреть (на что-л.) скептически или пессимистически -
17 land
lænd
1. сущ.
1) земля, суша to raise, sight land (from a ship) ≈ приближаться к берегу, увидеть землю( с корабля) to reach land ≈ достичь земли by land ≈ по суше to make the land ≈ приближаться к берегу body of land ≈ земля, материк, суша (в противоположность воде) dry land ≈ суша, земля, почва land plants ≈ наземные растения, эмбриофиты land ice ≈ материковый лед
2) почва to clear land of trees and brush land ≈ выкорчевывать деревья и кусты to cultivate land ≈ обрабатывать землю to irrigate land ≈ орошать землю to redistribute land ≈ перераспределять землю arable land barren land fat land fertile land grazing land marginal land private land public land plot of land go on the land work on the land land rent Syn: soil, ground
3) а) страна;
государство, район one's native land ≈ родная страна, родина no man's land ≈ необитаемый район promised land ≈ земля обетованная Syn: country, domain, area б) перен. царство, королевство;
мир, область( применения или функционирования каких-либо знаний) in the land of dreams ≈ в царстве грез Syn: realm, domain
4) амер., эвф. Бог The land knows! ≈ Бог его знает! Good land! ≈ Боже мой!
5) а) земельная собственность б) мн. поместья в) спец. культивируемая земля, орошаемые почвы
6) уст. сельская местность, деревня (как противопоставление городу) to go back to the land ≈ вернуться в деревню
7) шотл. дом, поделенный между несколькими владельцами;
доходный дом
8) тех. узкая фаска
9) воен. поле нареза ∙ to see how the land lies ≈ выяснить, как обстоят дела the land of the Rose ≈ Англия (роза - национальная эмблема Англии) the land of the golden fleece ≈ Австралия the Holy Land ≈ священная земля land of Nod шутл. ≈ царство сна;
сонное царство land of cakes, land of the thistle ≈ Шотландия see land
2. гл.
1) а) высаживать(ся) (на берег) ;
приставать к берегу, причаливать Syn: disembark, set on shoe б) авиац. приземляться, делать посадку (at;
in) ;
сажать машину (где-л.) The airport was closed because of the snow, so we had to land at the neighbouring one. ≈ Аэропорт был закрыт из-за снегопада, так что нам пришлось сесть в соседнем. в) разг., спорт привести лошадь первой на скачках
2) а) вытащить на берег (рыбу) б) разг. поймать, "выудить" (кого-л.) to land a criminal ≈ поймать преступника
3) разг. а) добиться( чего-л.) ;
выиграть б) спец. прийти первым на скачках
4) прибывать( куда-л.) ;
достигать( какого-л. места) (in;
at) We took the wrong turning and landed at a small village in the middle of nowhere. ≈ Мы свернули не там и оказались в небольшой деревеньке в абсолютной глуши.
5) приводить( к чему-л.) ;
ставить в то, или иное положение
6) сл. попасть, угодить Syn: punch
8) ∙ land on land up земля, суша - on * на суше - by * по суше - сarriage by * cухопутные войска - * plants наземные растения - * form форма земной поверхности;
(топография) род местности - * return (радиотехника) сигнал, отраженный от земной поверхности - to travel by * путешествовать по суше, ехать поездом, автомобилем;
пользоваться наземным транспортом - to come in sight of *, to spy * увидеть землю - the * сame in sight показалась земля - to reach * пристать к берегу;
выйти на сушу;
закончить морское путешествие - to come to * войти в гавань - to make the * (морское) подходить к берегу;
открыть берег страна;
территория - (one's) native * родина, отчизна - to visit distant *s побывать в дальних странах царство;
предел(ы) - * of dreams царство грез - in the * of the living на этом свете, в живых - * of the dead загробные пределы, тот свет почва, земля - rich * плодородная почва - cultivated * обрабатываемая земля - arable * пахотная земля - stony * каменистая почва - good wheat * хорошая почва для пшеницы - * in crop, cropped * земля под культурой - * out of crop незасеваемая земля - * under cultivation посевные площади - to work the * обрабатывать землю - to go of the * стать фермером или сельскохозяйственным рабочим земельный участок;
землевладение, земельная собственность - the common * общинная земля - * rent земельная рента - * сredit земельный кредит, ссуда под залог земли - a house with some * дом с земельным участком поместье, земельные владения - to own *s иметь поместье, быть помещиком;
быть крупным землевладельцем - his *s extend for several miles его владения простираются на несколько миль( шотландское) доходный дом (техническое) узкая фаска (военное) поле нареза > * of cakes страна лепешек (Шотландия) > * of the Thistle страна чертополоха (Шотландия) > the * of the Rose страна розы (Англия) > the * of the midnight sun страна полуночного солнца (Норвегия) > the * of the rising sun страна восходящего солнца (Япония) > debatable * предмет спора > how the * lies как обстоят дела, каково положение дел? > to see * увидеть, к чему клонится дело;
быть у цели > the * knows! (американизм) (эвфмеизм) Бог его знает! > good *!, my *! (американизм) (эвфмеизм) боже мой! > no man's * "ничейная" полоса, нейтральная зона;
(военное) предполье;
(историческое) безхозная земля высаживать, выгружать( на берег) - to * troops in France высадить войска во Франции - he was *ed on a lonely island его высадили на уединенном острове - the goods were quickly *ed товары были быстро выгружены на берег высаживаться( на берег), приставать к берегу, причаливать - to * at Dover высадиться на Дувре, прибыть в Дувр (авиация) (космонавтика) приземляться, делать посадку - to * at the Croydon aerodrome приземляться на Кройдонском аэродроме, прибыть на Кройдонский аэродром - to * on the Moon осуществить посадку на Луне, прилуниться - the airliner *ed safely воздушный лайнер благополучно приземлился (авиация) (космонавтика) посадить (летательный аппарат) - the pilot *ed the plane safely пилот благополучно посадил самолет( спортивное) приземляться после прыжка прибывать (куда-л) ;
достигать (места назначения) - he *ed at Bombay at midnight он прибыл в Бомбей в полночь - they *ed at a roadside station они сошли на полустанке - Tom has been away for months but he'll * up one of these days Тома долго не было, но на днях он появится приводить, помещать( куда-л) - to * the ball in the middle of the field послать мяч в центр поля доводить( до чего-л.) ;
приводить (к чему-л.) - this *s me in great difficulties это ставит меня в затруднительное положение - his carelessness *ed him in trouble неосторожность довела его до беды - that would * him in prison это доведет его до тюрьмы очутиться, оказаться - she *ed (up) in a strange city without money она оказалась в чужом городе без денег - if you go on behaving like that you'll * in prison one day если ты будешь продолжать так себя вести, ты в один прекрасный день окажешься за решеткой вытаскивать на берег (рыбу) - to * a fish поймать рыбу - to * a net вытащить сеть( разговорное) поймать - to * a prisoner захватить в плен - she has managed to * that rich man она сумела-таки подцепить этого богача - he *ed himself a good job он пристроился на хорошую работу - he *ed a valuable prize ему удалось завоевать ценный приз (спортивное) (жаргон) победить( на скачках) (разговорное) нанести (удар), попасть, угодить - to * smb. a blow int the eye заехать кому-л. прямо в глаз - he never *ed a punch он никогда не достает противника;
он попадает в пустоту (о боксере) оказаться (где-л. после падения) - to fall out of a window and * on one's head выпасть из окна и удариться головой( разговорное) навязывать - to be *ed with smth. получить что-л. нежелательное (на хранение, в подарок) - I'm *ed with my nephew for the next week мне на неделю посадили на шею племянника > to * on one's feet удачно приземлиться( после прыжка, падения) ;
оказаться в выигрыше;
удачно выпутаться из беды, неприятности adjoining ~ примыкающая земля agricultural ~ пахотная земля agricultural ~ пашня agricultural ~ сельскохозяйственное угодье arable ~ нива arable ~ пахотная земля arable ~ пашня to ~ (smb.) in difficulty( или trouble) поставить( кого-л.) в затруднительное положение;
to be nicely landed ирон. быть в затруднительном положе нии building ~ земля под строительство cultivated ~ культивированная земля developed ~ застроенный участок developed ~ район застройки ~ земля, суша;
dry land суша;
on land на суше;
travel by land путешествовать по суше;
to make the land мор. приближаться к берегу ~ почва;
fat (poor) land плодородная (скудная) почва;
to go (или to work) on the land стать фермером ~ почва;
fat (poor) land плодородная (скудная) почва;
to go (или to work) on the land стать фермером government ~ правительственная земля idle ~ неиспользуемая земля income from ~ доход от землевладения land попасть, to land a blow on the ear, on the nose, etc. ударить по уху, по носу ~ выгружаться ~ высаживать(ся) (на берег) ;
приставать к берегу, причаливать ~ высаживаться на берег ~ вытащить на берег (рыбу) ~ государство, страна, земля ~ добиться (чего-л.) ;
выиграть;
to land a prize получить приз ~ земельная собственность;
pl поместья ~ земельная собственность, недвижимость ~ земельная собственность ~ attr. земельный;
land rent земельная рента;
to see how the land lies выяснить, как обстоят дела ~ земельный участок ~ землевладение ~ земля, суша;
dry land суша;
on land на суше;
travel by land путешествовать по суше;
to make the land мор. приближаться к берегу ~ земля ~ недвижимость ~ обрабатываемый пахотный участок ~ разг. поймать;
to land a criminal поймать преступника ~ воен. поле нареза ~ почва;
fat (poor) land плодородная (скудная) почва;
to go (или to work) on the land стать фермером ~ прибывать (куда-л.) ;
достигать (какого-л. места) ~ приводить (к чему-л.) ;
ставить в то, или иное положение ~ ав. приземляться, делать посадку ~ страна;
государство ~ страна ~ attr. сухопутный;
наземный;
land plants наземные растения, эмбриофиты;
land ice материковый лед ~ тех. узкая фаска ~ разг. поймать;
to land a criminal поймать преступника ~ добиться (чего-л.) ;
выиграть;
to land a prize получить приз ~ attr. сухопутный;
наземный;
land plants наземные растения, эмбриофиты;
land ice материковый лед to ~ (smb.) in difficulty (или trouble) поставить (кого-л.) в затруднительное положение;
to be nicely landed ирон. быть в затруднительном положе нии to see ~ быть близко к поставленной цели;
the land of Nod шутл. царство сна;
сонное царство;
land of cakes (или of the thistle) Шотландия to see ~ быть близко к поставленной цели;
the land of Nod шутл. царство сна;
сонное царство;
land of cakes (или of the thistle) Шотландия the ~ of the golden fleece Австралия the ~ of the Rose Англия (роза - национальная эмблема Англии) ~ office амер. государственная контора, регистрирующая земельные сделки office: land ~ государственная контора, регистрирующая земельные сделки ~ attr. сухопутный;
наземный;
land plants наземные растения, эмбриофиты;
land ice материковый лед ~ attr. земельный;
land rent земельная рента;
to see how the land lies выяснить, как обстоят дела rent: land ~ земельная рента law of the ~ земельное право leased ~ арендованная земля leasehold ~ арендованная земля ~ земля, суша;
dry land суша;
on land на суше;
travel by land путешествовать по суше;
to make the land мор. приближаться к берегу marshy ~ болотистая земля native ~ отчизна, родина non-productive ~ непродуктивная земля ~ земля, суша;
dry land суша;
on land на суше;
travel by land путешествовать по суше;
to make the land мор. приближаться к берегу private ~ частная земля registered ~ зарегистрированная земельная собственность ~ attr. земельный;
land rent земельная рента;
to see how the land lies выяснить, как обстоят дела to see ~ быть близко к поставленной цели;
the land of Nod шутл. царство сна;
сонное царство;
land of cakes (или of the thistle) Шотландия to see ~ увидеть, к чему клонится дело settle ~ заселять территорию settled ~ заселенная территория settled ~ колонизированная земля settlement ~ место поселения ~ земля, суша;
dry land суша;
on land на суше;
travel by land путешествовать по суше;
to make the land мор. приближаться к берегу unbuilt ~ план. незастроенный участок undeveloped ~ необработанный участок земли vacant ~ пустующая земля waste ~ пустырь, пустошь waste: ~ пустынный, незаселенный;
невозделанный;
опустошенный;
waste land( или ground) пустырь, пустошь;
to lay waste опустошать -
18 dim
1. [dım] n1. темнота, сумеркиto sit in the dim - сидеть в темноте, сумерничать
2. авт. ближний свет фар2. [dım] a1. 1) тусклый; неяркий, слабый ( о свете)dim candle - свеча, горящая слабым светом
the reading-lamp was so dim that you could hardly read - свет (от) настольной лампы был так слаб, что почти нельзя было читать
2) плохо освещённыйdim room - неосвещённая /полутёмная/ комната
2. 1) неясный, смутный, туманный; трудноразличимыйto grow dim - исчезать /таять/ вдали
a dim island in an infinite dark sea - едва различимый остров в безграничном мраке моря
her eyes wandered over the dim landscape - её взор блуждал по погружённому в полутьму ландшафту
2) туманный, с неясными перспективамиthe outlook is pretty dim - рассчитывать /надеяться/ особенно не на что
3) слабый ( зрении)4) слабый, приглушённый ( о звуке)the dim roar of a great city - неясный /приглушённый/ гул огромного города
3. матовый; мутный, тусклый4. 1) смутный, неясный2) слабо разбирающийся5. 1) разг. бесцветный, серый, скучныйa dim sort of joke - пресная /глупая/ шутка
2) разг. тупой, глупыйdon't be so dim! - ≅ нельзя ли придумать что-нибудь поумнее?
♢
from the dim and distant past - с незапамятных времён3. [dım] vto take a dim view of smth. - не ждать ничего хорошего от чего-л., недоверчиво относиться к чему-либо
1. 1) делать тусклым, затуманивать; лишать яркостиher eyes were dimmed with tears - слёзы затуманили её глаза /взор/
2) тускнеть, затуманиваться; терять яркость; затягиваться дымкой2. 1) затенятьthe light of a candle is dimmed by that of the sun - при ярком солнце пламя свечи почти незаметно
2) ослаблять, притуплять3) ослабляться, притупляться3. авт. переходить на «ближний свет» (тж. to dim the lights) -
19 glare
I1. [gleə] n1. яркий, ослепительный, слепящий, резкий свет; ослепительный блескthere was a red glare over the burning city - над горящим городом стояло яркое красное зарево
she lives in the full glare of publicity - все подробности её жизни становятся достоянием прессы
talks out of the glare of publicity - закрытые переговоры, переговоры, скрытые от пристального внимания общественности
2. 1) блестящая мишура2) великолепие, блеск3. взгляд (обыкн. свирепый, враждебный или пристальный)4. физ. блескость2. [gleə] v1. ослепительно сверкать; ярко светитьthe tropic sun glared down on us all day - тропическое солнце палило целый день
the palace glared with dazzling lights - дворец сверкал ослепительными огнями
2. (at, on, upon) пристально или свирепо смотретьto glare at smb. like a tiger - ≅ смотреть на кого-л. волком
they didn't fight but stood there glaring at one another - они не дрались, а мерили друг друга злобными взглядами
he glares down upon me with the utmost contempt - он смотрит на меня с величайшим презрением
3. выражать (свирепым взглядом)she glared hatred [defiance] at him - она смотрела на него с ненавистью [вызовом]
4. быть очень ярким, кричащимIIthese colours glare - а) это кричащие цвета; б) эти цвета такие яркие, что они не сочетаются
1. [gleə] n амер.гладкая блестящая поверхность, ледяная корка2. [gleə] a амер. -
20 AU
1) Военный термин: Air University, Analog Applique Unit, Army unit, airship, utility, alignment unit, all-up, assault unit, auditor, auxiliary unit2) Техника: air-to-underwater3) Сельское хозяйство: antitoxic units4) Химия: atomic unit (атомная единица)5) Математика: почти равномерно (almost uniformly)6) Сокращение: Air University (USA), Austria (NATO country code), Astronomical Unit (93,000,000 miles), African Union (Африканский Союз), ATM User, Aarhus Universit (University of Aarhus; Denmark), About Uncirculated (numismatics; coin condition), Absorbance Unit, Accessible Unit, Acorn User (magazine), Adamson University, Adaptation Unit, Adaptive Unit, Addressee Unknown, Adelaide University (University of Adelaide, Australia), Adelphi University, Administrative Unit, African Union (formerly Organization of African Unity), Air University (US Air Force), Alcohol Unit, Alfred University, Aligarh University (India), Alopecia Universalis, Alternate Universe, Always Usually, American Racing Pigeon Union (Oklahoma City), American University (Washington, DC, USA), Americans United (for the Separation of Church and State: Washington, DC), Amman University, Anadolu University, Analyzer Unit, Anderson University (Indiana), Andhra University (India), Andrews University, Angeles University (Philippines), Ankara University, Anna University (India), Annamalai University (India), Another Universe (comics), Ansta"llningsutskottet (Swedish: Employment Committee), Apache University, Aquinas University, Araullo University, Arellano University (Manila, Philippines), Argosy University, Ashland University, Assessment Unit, Associate in Underwriting (insurance), Associated Universities, Assumption University, Astronomical Unit, Athabasca University, Atheists United, Atomic Unit, Auburn University (Auburn, Alabama), Audio (file name extension), Audio Unit, Auris Uterque (Latin: each ear), Aurora University, Australia (top-level domain name), Austria, Authentication Unification (Sprint), Authorized User, Authors System, Autism, Autistic, Automated Underwriter, Automatic (welding), Automatic Updates (Microsoft Windows), Avila University, Avionics Upper (panel), Encoded Audio Format (file extension; Sun and NeXT), Unity Alliance (Nicaragua)7) Университет: Auburn University8) Электроника: Amplifier Unit9) Вычислительная техника: access unit, arithmetic unit, Astronomical Unit (Space)11) Полимеры: полиуретан12) Химическое оружие: American University13) Хроматография: ЕОП (единица оптической плотности), оптическая единица, Absorbance Unit, area unit14) Спектроскопия: оптическая единица, единица абсорбции (Absorbance Unit)15) Расширение файла: Sun/Next Audio File16) Имена и фамилии: Arthur Upfield17) ООН: African Unity18) Единицы измерений: Absorbance Units, Allocation Unit, Arbitrary Units, Astronomical Units, Atomic Units
См. также в других словарях:
Sun City — is the name (or part of the name) of several locations, many of which were developed by Del Webb, now part of Pulte Homes.outh Africa* Sun City, North West, a luxury casino resort, situated in the North West ProvinceUnited States* Sun City,… … Wikipedia
Sun City — bezeichnet so genannte „Rentnerstädte“, siehe Sun City (Stadttyp) Sun City heißen folgende Orte: in Südafrika: Sun City (Südafrika), ein Luxusresort in den USA: Sun City (Arizona) Sun City (Kalifornien) Sun City (Kansas) Sun City bezeichnet… … Deutsch Wikipedia
Sun City — (traducción: Ciudad Sol) es un lujoso complejo hotelero con casino situado en la Provincia del Noroeste en Sudáfrica. Se encuentra a 58 y 187 kilómetros de Pretoria y Johannesburgo respectivamente, cerca de la ciudad de Rustenburg, bordeando el… … Wikipedia Español
Sun City — Sun City, AZ U.S. Census Designated Place in Arizona Population (2000): 38309 Housing Units (2000): 27731 Land area (2000): 14.513702 sq. miles (37.590315 sq. km) Water area (2000): 0.094577 sq. miles (0.244954 sq. km) Total area (2000):… … StarDict's U.S. Gazetteer Places
Sun City II — (Винья дель Мар,Чили) Категория отеля: Адрес: Viana 1635 Depto 320, 2520618 Винья дель … Каталог отелей
Sun City — (Феодосия,Крым) Категория отеля: Адрес: Pereulok Tankistov 17, 98100 Феодосия, Крым … Каталог отелей
Sun City, KS — U.S. city in Kansas Population (2000): 81 Housing Units (2000): 50 Land area (2000): 0.150342 sq. miles (0.389383 sq. km) Water area (2000): 0.000000 sq. miles (0.000000 sq. km) Total area (2000): 0.150342 sq. miles (0.389383 sq. km) FIPS code:… … StarDict's U.S. Gazetteer Places
Sun City — [ sʌn sɪtɪ], 1) Stadt in Arizona, USA, im nordwestlichen Vorstadtbereich von Phoenix, 38 100 Einwohner. Ab 1960 als Wohnstadt für ältere und alte Menschen erbaut, mit Bungalows sowie vielen Golfplätzen, Sport und Hobbyzentren. Daneben… … Universal-Lexikon
Sun City, AZ — U.S. Census Designated Place in Arizona Population (2000): 38309 Housing Units (2000): 27731 Land area (2000): 14.513702 sq. miles (37.590315 sq. km) Water area (2000): 0.094577 sq. miles (0.244954 sq. km) Total area (2000): 14.608279 sq. miles… … StarDict's U.S. Gazetteer Places
Sun City, CA — U.S. Census Designated Place in California Population (2000): 17773 Housing Units (2000): 9440 Land area (2000): 7.795109 sq. miles (20.189240 sq. km) Water area (2000): 0.000000 sq. miles (0.000000 sq. km) Total area (2000): 7.795109 sq. miles… … StarDict's U.S. Gazetteer Places
Sun City — 〚descriptive〛 city in SC Arizona: pop. 38,000 * * * a community in the US state of Arizona for people of 55 and older. It organizes special activities for its members and provides them with police protection and medical services. It was… … Universalium